この記事は、ペアとピーチのバイリンブログの英語で話しましょう - 翻訳・英訳・和訳の落とし穴4の答えです。
1. その患者は脳卒中を経験し、その結果まひが残った。 この問題は、suffer と suffer from の違いを説明するために設けた問題です。 suffer は出来事を経験するという意味で使われ、suffer from は、疾病の症状などがある、という場合に使います。 脳卒中を経験し、の経験は suffer だけを使い、まひが残るの、残るには suffer from を使います。ですので、 The patient suffered a stroke and suffered from paralysis as a result. となります。 2. 懐石料理「漱石」は5月2日にリニューアルオープンします。 renewal には、購読誌の契約更新などの意味で、改装という意味はありません。 renewal open という言葉は英語にはありません。ですので、 Kaiseki Restaurant Soseki will reopen on May 2 following renovation. となります。この on May 2 、つまり、5月2日に、を、renovation の後に置いてはいけません。 置くと、改装が5月2日に行われることになってしまいます。 また、和文によく使われる「」を忠実に引用符"..."に直す必要はありません。 3. このドレスには、ボディラインを美しく見せるためコルセットが縫い込まれています。 同様に、ボディライン、bodyline という語は、クリケット以外では使いません。 女性の体型(figure)をラインではなく、形状よくという意味で shapely を使います。 A corset is built into this dress to make the figure look shapely. 4. この洋館はビクトリア調で、一歩足を踏み入れると過去にタイムスリップしたようです。 timeslip または time slip という動詞ないし動詞句が存在しないということを説明するためにこの問題を設けました。 time trip または time travel と混同している可能性があります。 This Western building is in Victorian style, and once you step into it, you feel as if you have been transported into the past. 5. 行楽弁当を買って、ショウブ(菖蒲)を見に出かけましょう。(広告文) 和文の~しましょう、は必ずしも勧誘ではありません。 広告文や学校での指導の場合は、隠された命令形です。 ですので、Let's ではなく、命令形か、Why don't you...? で表現するといいでしょう。 Why don't you buy some picnic lunch and go to see blooming sweet flags? 6. ロビーは酒を呑む理由を語った。 reason why と名詞とその名詞を含む関係代名詞を重ねて使う学習者が多いのでこの問題を出題しました。 why には、 reason または reasons が含まれています。関係代名詞は that を使います。 Robby told me the reason that he drinks. Robby told me why he drinks. この Robby (人の名前)を Lobby と書いた人は、落とし穴に落っこちたと言えます。Lobby はホテルのロビーなど玄関口です。 コメントの受け付けは終了しました。
|
筆者プロフィール雅(みやび)タウンゼント Adamorbis
アダモービス 新刊 全国の三省堂書店で 絶賛販売中! 画像をクリック |